St. Fabian, Supreme Pontiff, suffered martyrdom in the persecution of Decius, A.D. 250.
St. Sebastian, an officer of the imperial cohort, was pierced with arrows in the persecution of Diocletian; having escaped death, the emperor commanded him to be flogged to death A.D. 284.
|INTROIT ¤ Ps. 78. 11, 12, 10.|
|Intret in conspectu tuo, Domine, gemitus compeditorum: redde vicinis nostris septuplum in sinu eorum: vindica sanguinem Sanctorum tuorum, qui effusus est. -- Deus, venerunt gentes in haereditatem tuam: polluerunt templum sanctum tuum: posuerunt Ierusalem in pomorum custodiam. V.: Gloria Patri et Filii et Spiritu Sancti. Sicut erat in principio, et nunc, et semper, et in saecula saeculorum. Amen. Intret in conspectu tuo, Domine, gemitus compeditorum: redde vicinis nostris septuplum in sinu eorum: vindica sanguinem Sanctorum tuorum, qui effusus est.||Let the sighings of the prisoners come in before Thee, O Lord; render to our neighbors sevenfold in their bosom; revenge the blood of Thy Saints, which hath been shed. -- (Ps. 78. 1). O God, the heathens are come into Thine inheritance; they have defiled Thy holy temple: they have made Jerusalem as a place to keep fruit. V.: Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost. As it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen. Let the sighings of the prisoners come in before Thee, O Lord; render to our neighbors sevenfold in their bosom; revenge the blood of Thy Saints, which hath been shed.|
|Infirmitatem nostram respice, omnipotens Deus, et quia pondus propriae actionis gravat, beatorum Martyrum tuorum Fabiani et Sebastiani intercessio gloriosa nos protegat. Per Dominum nostrum Iesum Christum, Filium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum.||O almighty God, have regard to our weakness: and since the weight of our own evil deeds oppresses us, may the glorious intercession of Thy blessed Martyrs, Fabian and Sebastian, protect us. Through our Lord Jesus Christ, Thy Son, who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, God, world without end.|
|EPISTLE ¤ Hebrews 11. 33-39.
Lesson from the Epistle of Blessed Paul the Apostle to the Hebrews.
Lectio Epistolae beati Pauli Apostoli ad Hebraeos.
[Wonderful fruits and efficacy of Faith.]
|Fratres: Sancti per fidem vicerunt regna, operati sunt iustitiam, adepti sunt repromissiones, obturaverunt ora leonum, extinxerunt impetum ignis, effugerunt aciem gladii, convaluerunt de infirmitate, fortes facti sunt in bello, castra verterunt exterorum: acceperunt mulieres de resurrectione mortuos suos: alii autem distenti sunt non suscipientes redemptionem ut meliorem invenirent resurrectionem. Alii vero ludibria, et verbera experti, insuper et vincula, et carceres: lapidati sunt, secti sunt, tentati sunt, in occisione gladii mortui sunt, circuierunt in melotis, in pellibus caprinis, egentes, angustiati, afflicti: quibus dignus non erat mundus: in solitudinibus errantes, in montibus, in speluncis, et in cavernis terrae. Et hi omnes testimonio fidei probati, inventi sunt in Christo Iesu Domino nostro.||Brethren, The Saints by faith conquered kingdoms, wrought justice, obtained promises, stopped the mouths of lions, quenched the violence of fire, escaped the edge of the sword, recovered strength from weakness, became valiant in battle, put to flight the armies of foreigners. Women received their dead raised to life again. But others were racked, not accepting deliverance, that they might find a better resurrection. And others had trial of mockeries and stripes, moreover also of bands and prisons. They were stoned, they were cut asunder, they were tempted, they were put to death by the sword, they wandered about in sheepskins, in goatskins, being in want, distressed, afflicted, of whom the world was not worthy; wandering in deserts, in mountains, and in dens, and in caves of the earth. And all these were found approved by the testimony of faith, in Christ Jesus our Lord.|
|GRADUAL ¤ Exodus 15. 11, 6.|
| Gloriosus Deus in Sanctis
suis, mirabilis in maiestate, faciens prodigia. V.: Dextera tua,
Domine, glorificata est in virtute: dextera manus tua confregit
Alleluia, alleluia. V.: Sancti tui, Domine, benedicent te: gloriam regni tui dicent. Alleluia.
is God in His Saints, marvelous in majesty, doing wonders. V.: Thy
right hand, O Lord, is magnified in strength: Thy right hand hath slain
Alleluia, alleluia. V.: (Ps. 144. 10, 11). Thy Saints shall bless Thee, O Lord; they shall speak of the glory of Thy kingdom. Alleluia.
|After Septuagesima the Alleluia and the Verse Sancti tui are omitted and the following is said instead:|
|TRACT ¤ Ps. 125. 5-7.|
|Qui seminant in lacrimis, in gaudio metent. V.: Euntes ibant et flebant, mittentes semina sua. V.: Venientes autem venient cum exsultatione, portantes manipulos suos.||They that sow in tears shall reap in joy. V.: Going, they went and wept, casting their seeds. V.: But, coming, they shall come with joyfulness, carrying their sheaves.|
|GOSPEL ¤ Luke 6. 17-23.
† Continuation of the holy Gospel according to St. Luke.
† Sequentia sancti Evangelii secundum Lucam.
[The persecuted disciples of Christ will be rewarded in heaven.]
|In illo tempore: Descendens Iesus de monte, stetit in loco campestri, et turba discipulorum eius, et multitudo copiosa plebis ab omni Iudaea, et Ierusalem, et maritima, et Tyri, et Sidonis, qui venerant ut audirent eum, et sanarentur a languoribus suis. Et qui vexabantur a spiritibus immundis, curabantur. Et omnis turba quaerebat eum tangere: quia virtus de illo exibat, et sanabat omnes. Et ipse elevatis oculis in discipulis suis, dicebat: Beati pauperes, quia vestrum est regnum Dei. Beati qui nunc esuritis, quia saturabimini. Beati qui nunc fletis, quia ridebitis. Beati eritis cum vos oderint homines, et cum separaverint vos, et exprobraverint, et eiicerint nomen vestrum tamquam malum propter Filium hominis. Gaudete in illa die, et exsultate: ecce enim merces vestra multa est in caelo.||At that time, Jesus coming down with them, stood n a plain place, and the company of His disciples, and a very great multitude of people from all Judea and Jerusalem, and the sea coast both of Tyre and Sidon, who were come to hear Him, and to be healed of their diseases. And they that were troubled with unclean spirits, were cured. And all the multitude sought to touch Him, for virtue went out from Him, and healed all. And He, lifting up His eyes on His disciples, said: Blessed are ye poor, for yours is the kingdom of God. Blessed are ye that hunger now: for you shall be filled. Blessed are ye that weep now: for you shall laugh. Blessed shall you be when men shall hate you, and when they shall separate you, and shall reproach you, and cast out your name as evil, for the Son of Man's sake. Be glad in that day and rejoice; for behold, your reward is great in heaven.|
|OFFERTORY ¤ Ps. 31. 11.|
|Laetamini in Domino, et exsultate, iusti: et gloriamini, omnes recti corde.||Be glad in the Lord, and rejoice, ye just; and glory, all ye right of heart.|
|Hostias tibi, Domine, beatorum Martyrum tuorum Fabiani et Sebastiani dicatas meritis, benignus assume: et ad perpetuum nobis tribue provenire subsidium. Per Dominum nostrum Iesum Christum, Filium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum.||O Lord, graciously receive the offerings consecrated to Thee, by the merits of Thy blessed Martyrs Fabian and Sebastian, and grant that they may prove to us an abiding source of strength. Through our Lord Jesus Christ, Thy Son, who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, God, world without end.|
The Common Preface
|Vere dignum et iustum est, aequum et salutare, nos tibi semper, et ubique gratias agere: Domine sancte, Pater omnipotens, aeterne Deus: per Christum Dominum nostrum. Per quem maiestatem tuam laudant Angeli, adorant Dominationes, tremunt Potestates. Coeli, coelorumque Virtutes, ac beata Seraphim socia exsultatione concelebrant. Cum quibus et nostras voces, ut admitti iubeas, deprecamur, supplici confessione dicentes:||It it truly meet and just, right and for our salvation, that we should at all times, and in all places, give thanks unto Thee, O holy Lord, Father almighty, everlasting God, through Christ our Lord. Through whom the Angels praise Thy Majesty, the Dominations worship it, the Powers stand in awe. The heavens and the heavenly hosts together with the blessed Seraphim in triumphant chorus unite to celebrate it. Together with them, we entreat Thee, that Thou mayest bid our voices also to be admitted, while we say in lowly praise:|
|COMMUNION ¤ Luke 6. 18, 19.|
|Multitudo languentium, et qui vexabantur a spiritibus immundis, veniebant ad eum: quia virtus de illo exibat, et sanabat omnes.||A multitude of sick, and they that were troubled with unclean spirits, came to Him; for virtue went out from Him and healed all.|
|Refecti participatione muneris sacri, quaesumus Domine Deus noster: ut, cuius exsequimur cultum, intercedentibus sanctis Martyribus tuis Fabiano et Sebastiano, sentiamus effectum. Per Dominum nostrum Iesum Christum, Filium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum.||We who are refreshed by the sacred Gifts, of which we have partaken, beseech Thee, O Lord our God, that through the intercession of Thy holy Martyrs Fabian and Sebastian, we may ever feel within us the power of that which we celebrate. Through our Lord Jesus Christ, Thy Son, who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, God, world without end.|